본문 바로가기
독일

독일생활, Geburtsname와 Familienstad에 무엇을 입력해야 할까?

by Hella 2021. 10. 2.
반응형

 

 

이번 학기부터 학교 연구실에서 일을 하게 되었다. 계약서를 쓰기 위해 우선 인적 사항(Personalbogen)을 작성해달라는 요청을 받았다. 

처음 독일에 왔을 때 여기저기서 많이 적었었는데 그 땐 어떻게 썼는지 몇 년이 지났다고 헷갈리는 부분들이 있었다.

나중에 또 헷갈릴까봐 적어두기.

 

 

 

Geburtsname

 

Geburt = 탄생, Name = 이름

의미는 이해가 가지만 태어났을 때 이름을 왜 적으라고 하는거지? 라고 갸웃하게 된다.

특히나 나는 개명을 한 이력이 있기 때문에 개명하기 전 이름을 적어야 하나 고민했다. 하지만 찾아보니 Geburtsname를 적게 하는 이유는 다른데 있었다. 우리나라와 달리 독일은 결혼을 하면 여자 이름의 성이 남편을 따라 바뀐다. 예를 들어 결혼하기 전 성이 'A'였다면, 결혼 후 남편 성을 따라 'B'로 바뀌게 되는데, 이 때 Geburtsname에는 결혼하기 전의 성인 'A'를 쓰면 된다. 미혼이라면 그냥 현재의 성과 똑같이 쓰면 된다. 

 

 

Familienstand

 

Familienstand는 혼인 관계를 의미한다. 보통은 보기가 나와있어서 보기를 보고 의미를 이해할 수 있는데, 이번에 쓰는 인적사항은 그냥 빈칸이라 순간 헷갈렸다. Familienstand는 아래 중 자신에게 해당되는 항목을 골라 적으면 된다. 

 

Beim Familien­stand wird unter­schieden zwischen:

  • ledig (미혼)
  • verheiratet (기혼)
  • verwitwet (과부/홀아비)
  • geschieden (이혼)
  • eingetragene Lebenspartnerschaft (등록한 동성결혼)
  • eingetragene Lebenspartnerin/eingetragener Lebenspartner verstorben (등록된 동성파트너가 사망함)
  • eingetragene Lebenspartnerschaft aufgehoben (등록된 동성결혼이 취소됨)

(출처: https://www.destatis.de/DE/Themen/Gesellschaft-Umwelt/Bevoelkerung/Haushalte-Familien/Glossar/familienstand.html)

댓글